|
Vulgáta |
vlastní překlad |
Ekumenický překlad |
|
1 |
Factum est autem anno nono regni eius mense decimo decima die mensis et circumdederunt eam et extruxerunt in circuitu eius munitiones |
V devátém roce jeho království, v desátém měsíci, |
V devátem roce Sidkijášova kralování, v desátém měsíci, desátého dne toho měsíce, přitáhl Nebúkadnesar, král babylonský, s celým svým vojskem proti Jeruzalému, |
1 |
2 |
et clausa est civitas atque vallata |
I zůstalo jimi město sevřeno až do jedenáctého roku Sidkijášova království. |
Město bylo obleženo od jedenáctého roku vlády krále Sidkijáše. |
2 |
3 |
nona die mensis praevaluit fames in civitate |
Devátého dne měsíce zesílil hlad ve městě tak, že už lid země neměl co jíst. |
Devátého dne čtvrtého měsíce, když už tvrdě doléhal na město hlad a lid země neměl co jíst, |
3 |
4 |
et interrupta est civitas et omnes viri bellatores nocte fugerunt per viam portae quae est inter duplicem murum ad hortum regis porro Chaldei obsidebant in circuitu civitatem |
I byly hradby města prolomeny I ubírali se cestou pouště. |
byly hradby města prolomeny. Král se dal cestou k pustině. |
4 |
5 |
et persecutus est exercitus Chaldeorum regem |
Chaldejské oddíly pronásledovaly krále a zahnaly ho do Jerišské pouště a tam ho opustilo všechno jeho vojsko. |
Kaldejské vojsko krále pronásledovalo a dostihlo ho na Jerišských pustinách. |
5 |
6 |
adprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha |
I jali krále a dovedli jej k babylónskému králi do Ribly a vynesli nad ním soud: |
Krále chytili a přivedli jej k babylónskému králi do Ribly, |
6 |
7 |
filios autem Sedeciae occidit coram eo et oculos eius effodit vinxitque eum catenis et adduxit in Babylonem |
Sidkijášovy syny pobili před jeho očima |
Sidkijášovy syny před jeho očima popravili; Sidkijáše oslepil a spoutal ho bronzovými řetězy |
7 |
8 |
mense quinto septima die mensis ipse est annus nonusdecimus regis Babylonis |
A v pátém měsíci, sedmého dne měsíce, devatenáctého roku vlády babylónského krále Nabukadnesara přibyl k Jeruzalému Nebúzaradán, velitel tělesné stráže, služebník babylónského krále. |
Sedmého dne pátého měsíce v devatenáctém roce vlády Nebúkadnesara, krále babylónského |
8 |
9 |
et succendit domum Domini omnemque domum conbustit igni |
Podpálil Jahweho dům, královský palác i všechny ostatní jeruzalémské domy. Všechny významné domy spálil |
Vypálil Hospodinův dům i dům královský všechny význačné domy vypálil ohněm. |
9 |
10 |
et muros Hierusalem in circuitu destruxit omnis exercitus Chaldeorum qui erat cum principe militum |
a hradby obklopující Jeruzalém chaldejské oddíly velitele tělesné stráže rozbořily. |
Celé kaldejské vojsko, které bylo s velitelem tělesné stráže, zbořilo hradby kolem Jeruzaléma. |
10 |
11 |
reliquam autem populi partem qui remanserat in civitate et perfugas qui transfugerant ad regem Babylonis et reliquum vulgum transtulit Nabuzardan princeps militiae |
Zbytek lidu zůstávajícího ve městě i odpadlíky, kteří odpadli ke králi babylónskému, a zbylý dav Nebúzaradán, velitel tělesné stráže odvedl a vyhnal. |
Zbytek lidu, který zůstal v městě |
11 |
12 |
et de pauperibus terrae reliquit vinitores et agricolas |
A velitel tělesné stráže v zemi ponechal jen některé ubožáky jako sadaře a nevolníky na poli. |
Část chudiny země ponechal velitel tělesné stráže jako vinaře a rolníky. |
12 |
13 |
columnas autem aereas quae erant in templo D ni et bases confregerunt Chaldei et transtulerunt aes omnium in Babylonem |
A bronzové sloupy z Jahweho domu, i podstavce a bronzové moře z Jahweho domu Chaldejci roztříštili a měď z nich odvezli do Babylóna. |
Bronzové sloupy, které byly u Hospodinova domu, podstavce i bronzové moře,které bylo v Hospodinově domě, Kaldejci rozbili a měď z nich odvezli do Babylóna. |
13 |
14 |
ollas quoque aereas et trullas et tridentes et scyphos |
Vzali hrnce, lopatky a kleště na knoty; i pánvičky ve tvaru palmových listů i všechno měděné náčiní, které sloužilo k bohoslužbě. |
Pobrali i hrnce, lopatky a kleště na knoty |
14 |
15 |
nec non turibula et fialas |
Také kaditelnice a kropenky, |
Také kaditelnice a kropenky, |
15 |
16 |
id est columnas duas non erat pondus aeris omnium vasorum |
Bronzu ze všeho tohoto náčiní - z obou sloupů, z ohromné měděnice i z podstavců, které zhotovil Šalomoun pro Jahweho dům - bylo tolik, že se nedal ani zvážit. |
Bronzu ze všech těch předmětů, ze dvou sloupů, jednoho moře a podstavců, které dal zhotovit Šalomoun pro Hospodinův dům, bylo tolik, že se ani nedal zvážit. |
16 |
17 |
decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una et capitellum aereum super se altitudinis trium cubitorum similem et columna secunda habebat ornatum |
Jeden sloup měl osmnáct loket výšky A na koruně (hlavici) byla kolem dokola granátová jablka a větvoví, vše z bronzu; |
Jeden sloup byl osmnáct loket vysoký a na něm byla bronzová hlavice tři lokte vysoká To vše bylo z bronzu. Právě tak vypadal druhý sloup včetně mřížování. |
17 |
18 |
tulit quoque princeps militiae Seraian sacerdotem primum |
Velitel tělesné stráže vzal Seraju, hlavního kněze, a Cefanjáše, druhého kněze, a tři strážce prahu |
Velitel tělesné stráže vzal Serajáše, hlavního kněze,
|
18 |
19 |
et de civitate eunuchum unum qui erat praefectus super viros bellatores |
Z města vzal jistého eunucha, který dohlížel na válečníky a pět mužů, králových důvěrníků, kteří zůstali ve městě, pak písaře, velitele vojska, jenž najímal prostý lid do válkya šedesát mužů z lidu, kteří se právě nalézali ve městě. |
Z města vzal jednoho dvořana, který dohlížel na bojovníky, a pět mužů z těch, kdo směli patřit na královu tvář, kteří byli v městě, |
19 |
20 |
quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblatha |
Velitel tělesné stráže Nabúzardan je vzal a dovedl k babylonskému králi do Ribly. |
Velitel tělesné stráže Nebúzardán je vzal |
|
21 |
percussitque eos rex Babylonis et interfecit in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua |
Babylónský král je dal v Rible, v chamátské zemi usmrtit a Judu odvedl z jeho země. |
Babylónský král je dal v Rible v zemi chamátské popravit Tak byl Juda přestěhován ze své země. |
|
poznámky: v.1 různé rukopisy (především Septuagintní) mají občas různá čísla; navíc "sdxl rvsib w" (v desítce měsíce) chybí v řeckém Septuagintním textu (i v par. Jer 39,1)- mohla by být pozdější vsuvka
v.8 opět různost v datech
interpretace: v.18 je zajímavý, možná v něm máme zachyceny úplné počátky pozdější podvojné organizace židovských vrcholných orgánů