|
Vulgáta |
vlastní překlad |
ekumenický překlad |
|
IX,9 |
Exulta satis filia Sion ecce rex tuus veniet tibi iustus et salvator ipse pauper et ascendens super asinum |
Rozjásej se, sijónská dcero, radostí vykřikni dcero jeruzalémská. |
Rozjásej se, sijónská dcero, Hle, přichází k tobě tvůj král, |
IX9 |
10 |
et dispergam quadrigam ex Ephraim et dissipabitur arcus belli et loquetur pacem gentibus et potestas eius a mari usque ad mare |
Vymýtím vozbu z Efrajima a válečné hřebce z Jeruzaléma; bude zapovězen luk. Národům zvěstuje pokoj |
"Vymýtím vozy z Efrajima válečný luk bude vymýcen.' Vyhlásí pronárodům pokoj; |
10 |
11 |
tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu |
a také pro krev smlouvy s tebou propustím tvé zajatce z bezvodé žumpy |
"Pro krev smlouvy s tebou propustím tvé vězně z cisterny, v níž není vody. |
11 |
12 |
convertimini ad munitionem vincti spei hodie quoque adnuntians duplicia reddam tibi |
Navraťte se do pevnosti, Dnes vám opět říkám: |
Navraťte se do pevnosti, Dnes to oznamuji znovu: |
12 |
13 |
quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium |
Na tětivu jsem si napjal Judu, do svého luku jsem založil Efrajima. |
Judu si napnu jako lučiště, Zburucuji tvé syny Sióna |
13 |
14 |
et Dn us Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dn us Deus in tuba cenet et vadet in turbine austri |
A zjeví se nad nimi Jahwe - s hromovým rachotem vyletí jeho střela. Můj Pán, Jahwe, zaduje na roh a vyjde v témanské bouři. |
Ukáže se nad nimi Hospodin, Panovník Hospodin zaduje na polnici, |
14 |
15 |
Dn us exercituum proteget eos et bibentes inebriabuntur quasi vino et replebuntur ut fialae |
Jahwe, Bůh Mocností, je zacloní štítem, |
Hospodin zástupů jim bude štítem budou pít a halasit jako při víně |
15 |
16 |
et salvabit eos Dn us Deus eorum in die illa ut gregem populi sui |
Jahwe, jejich Bůh, je v onen den vysvobodí, vždyť jeho lid je jako jeho stádo, |
Tak je Hospodin, jejich Bůh, v onen den zachrání, |
16 |
17 |
quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines |
Jaká je jeho dobrota a v čem je jeho krása? Jsou to klasy mládenců a šťáva obtěžkaných dívek |
Jaká je jeho dobrota, jaká je jeho krása! |
17 |
X,1 |
Petite a D no pluviam in tempore serotino et D nus faciet nives et pluviam imbris dabit eis singulis herbam in agro |
Žádejte si od Boha vláhu v čase jarních dešťů |
Vyproste si od Hospodina déšť v čas jarních dešťů. Hospodin tvoří bouřková mračna |
X,1 |
2 |
quia simulacra locuta sunt inutile idcirco abducti sunt quasi grex |
Marnost vám praví bůžci, co viděli věštci, je klam; |
Bůžkové mluvili ničemnosti, rozhlašují šalebné sny, přeludem utěšují. Proto táhl lid jako stádo, |
2 |
3 |
super pastores iratus est furor meus quia visitavit D nus exercituum gregem suum domum Iuda et posuit eos quasi equum gloriae suae in bello |
Proti pastýřům vzplál můj hněv a na představené se sbírám. a vystrojí je slavně, jako válečné koně. |
Můj hněv plane proti pastýřům, Hospodin zástupů navštívil svoje stádo, vystrojí je nádherně |
3 |
interpretace: v16:takto možno interpretovat ve shodě s (pozdější) gnosticko-kabbalistickou tradicí
v.17 snad sexuální (orgiastická) symbolika?