Z knihy Zachariáš, kap. 9-10

15. srpen 2012 | 15.37 |
blog › 
Z knihy Zachariáš, kap. 9-10

Vulgáta

vlastní překlad

ekumenický překlad

IX,9

Exulta satis filia Sion
iubila filia Hierusalem

ecce rex tuus veniet tibi

iustus et salvator ipse

pauper et ascendens super asinum
et super pullum filium asinae

Rozjásej se, sijónská dcero, radostí vykřikni dcero jeruzalémská.
Hle, přichází k tobě tvůj král - spravedlivý a šťastný. Je chudý a jede na oslu, na malém oslíku, osličím mláděti.

Rozjásej se, sijónská dcero,
dcero jeruzalémská, propukni v hlahol!

Hle, přichází k tobě tvůj král,
spravedlivý a zachráněný
pokořený, jede na oslu,
na oslátku, osličím mláděti.

IX9

10

et dispergam quadrigam ex Ephraim
et equum de Hierusalem

et dissipabitur arcus belli

et loquetur pacem gentibus

et potestas eius a mari usque ad mare
et a fluminibus usque ad fines terrae

Vymýtím  vozbu z Efrajima a válečné hřebce z Jeruzaléma; bude zapovězen luk.

Národům zvěstuje pokoj
a jeho vláda bude od moře k moři,
od Řeky až na konec země.

"Vymýtím vozy z Efrajima
a z Jeruzaléma koně;

válečný luk bude vymýcen.'

Vyhlásí pronárodům pokoj;
jeho vláda bude od moře k moři, od Řeky až do dálav země.

10

11

tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu
in quo non est aqua

a také pro krev smlouvy s tebou propustím  tvé zajatce z bezvodé žumpy

"Pro krev smlouvy s tebou propustím tvé vězně z cisterny, v níž není vody.

11

12

convertimini ad munitionem vincti spei

hodie quoque adnuntians duplicia reddam tibi

Navraťte se do pevnosti,
zajatci, jimž naděje vzchází.

Dnes vám opět říkám:
Dvojnásob ti vše nahradím.

Navraťte se do pevnosti,
vězňové, jimž naděje vzchází.

Dnes to oznamuji znovu:
Všechno ti nahradím dvojnásobně.

12

13

quoniam extendi mihi Iudam

quasi arcum implevi Ephraim

et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia

et ponam te quasi gladium fortium

Na tětivu jsem si napjal Judu,

do svého luku jsem založil Efrajima.
Vytasil jsem tvé syny Sijóne [na syny Jávánu],
a učinil jsem tě mečem bohatýra.

Judu si napnu jako lučiště,
na tětivu vložím Efrajima,

Zburucuji tvé syny Sióna
proti synům tvým, Jávane.
Učiním tě, mečem bohatýra.”

13

14

et Dn us Deus super eos videbitur

et exibit ut fulgur iaculum eius

et Dn us Deus in tuba cenet

et vadet in turbine austri

A zjeví se nad nimi Jahwe - s hromovým rachotem  vyletí jeho střela.

Můj Pán, Jahwe, zaduje na roh a vyjde v témanské bouři.

Ukáže se nad nimi Hospodin,
jako blesk vyletí jeho střela;

Panovník Hospodin zaduje na polnici,
vydá se na pochod ve vichřicích z jihu.

14

15

Dn us exercituum proteget eos
et devorabunt et subucient lapidibus fundae

et bibentes inebriabuntur quasi vino

et replebuntur ut fialae
et quasi cornua altaris

Jahwe, Bůh Mocností, je zacloní štítem,
takže pozřou i mocné valouny,
budou pít a halasit jako při víně, budou plni jak konev, jako rohy oltáře.

Hospodin zástupů jim bude štítem
a oni budou jíst a kameny do praku pošlapou,

budou pít a halasit jako při víně
a budou plní jak obětní miska,
skropeníI jak rohy na oltáři.

15

16

et salvabit eos Dn us Deus eorum in die illa ut gregem populi sui
quia lapides s ti elevantur super terram eius

Jahwe, jejich Bůh, je v onen den vysvobodí,

vždyť jeho lid je jako jeho stádo,
jako třpytivé kameny  z jeho koruny spadlé na zemi.

Tak je Hospodin, jejich Bůh, v onen den zachrání,
stádečko svého lidu.
Jako drahokamy v čelence budou zářit nad jeho zemí.

16

17

quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius

nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines

Jaká je jeho dobrota a v čem je jeho krása?

Jsou to klasy mládenců a šťáva obtěžkaných dívek

Jaká je jeho dobrota, jaká je jeho krása!
Působí, že mládenci prospívají jako obilí
a panny jako mošt.

17

X,1

Petite a D no pluviam in tempore serotino et D nus faciet nives

et pluviam imbris dabit eis singulis herbam in agro

Žádejte si od Boha vláhu v čase jarních dešťů
 to Jahwe tvoří bouřková mračna a přívaly deště,
trávu na poli dopřává všem.

Vyproste si od Hospodina déšť v čas jarních dešťů.

Hospodin tvoří bouřková mračna
hojnými dešti je naplňuje,
bylinu na poli dopřeje každému

X,1

2

quia simulacra locuta sunt inutile
et divini viderunt mendacium
et somniatores frustra locuti sunt
vane consolabantur

idcirco abducti sunt quasi grex
adfligentur quia non est eis pastor

Marnost vám praví bůžci, co viděli věštci, je klam;
vykladači snů vás zavedli
přeludem vás utěšují, takže se všichni spustili jako zvěř, jsou zmateni jako bez pastýře.

Bůžkové mluvili ničemnosti,
co viděli věštci, byl klam;

rozhlašují šalebné sny,

přeludem utěšují.

Proto táhl lid  jako stádo,
ujařmený, bez pastýře.

2

3

super pastores iratus est furor meus
et super hircos visitabo

quia visitavit  D nus exercituum gregem suum domum Iuda

et posuit eos quasi equum gloriae suae in bello

Proti pastýřům vzplál můj hněv a na představené se sbírám.
Jahwe, Bůh Mocností navštíví svoje stádo, judský dům,

a vystrojí je slavně, jako válečné koně.

Můj hněv plane proti pastýřům,
zakročím proti kozlům.

Hospodin zástupů navštívil svoje stádo,
judský dům;

vystrojí je nádherně
jako svého válečného oře.

3

interpretace: v16:takto možno interpretovat ve shodě s (pozdější) gnosticko-kabbalistickou tradicí

                      v.17 snad sexuální (orgiastická) symbolika?

Zpět na hlavní stranu blogu

Komentáře

 zatím nebyl vložen žádný komentář